Portfolio Single

Bringing Destinations to Life with Tourism Translations

Tourism texts are all about sparking curiosity and inspiring people to explore. A good translation doesn’t just convey information – it evokes a sense of place, culture, and atmosphere that resonates with international audiences. With over five years of experience translating tourism-related texts, I help companies present destinations, cultural sites, and visitor experiences in English that feels natural and engaging while staying true to the spirit of the original.

Sample Tourism Translations

German to English Translation of Hotel Promotional Copy

Original German TextMy English Translation
Das Hotel entspricht mit seiner modernen Ausstattung (vier Sterne) der gehobenen Preisklasse (über 70,- € p.P. im Doppelzimmer inkl. Frühstück). Somit steht auch ein Fitnessbereich zur Verfügung, inklusive SportTrainingsstudio, Sauna, Dampfbad und Solarium mit Ruheraum. Es gibt gegen Aufpreis Zimmer mit Blick auf den Neckar und die berühmte Neckarfront.With its modern facilities, this four-star hotel is in the upper price range (upwards of EUR 70 per person for a double room with breakfast included). For that price, you also get access to a fitness centre featuring a gym, a sauna, a steam room and a tanning salon (with a relaxation room). Rooms are available with a view of the Neckar River and the famous ‘Neckarfront’ (ensemble of historical houses bordering the river) for an additional charge.

This translation is a derivative of ‘Hotel Domizil’ on the website Tuepedia, which is licensed under CC BY-SA 4.0.

Art Gallery Exhibition Guide in English

Original German TextMy English Translation
Die Kunsthalle in Tübingen ist seit vielen Jahren ein Anziehungspunkt für Besucher und Besucherinnen aus aller Welt. Große Ausstellungen des Impressionismus und der klassischen Moderne waren Schwerpunkte der letzten Jahrzehnte. Die Werke von Degas, Kandinsky, Renoir, Rousseau und Picasso lockten teilweise Massen von Besuchern in die Kunsthalle. Spitzenreiter ist nach wie vor die Ausstellung des französischen Malers Auguste Renoir mit 440.000 Besuchern, im Jahre 1996, dicht gefolgt von Paul Cézanne (438.500 Besucher) im Jahr 1993. Mit Joseph Beuys, Anselm Kiefer, Andy Warhol, Bruce Nauman, Joseph Kosuth und Duane Hanson wurden auch bekannte zeitgenössische Künstler ausgestellt.Tübingen’s art gallery has been drawing visitors from around the world for many years now. In the last few decades, it has focused on large Impressionist and Classical Modernist exhibitions. Visitors have been known to flock to the gallery to see the works of Degas, Kandinsky, Renoir, Rousseau and Picasso. French painter Auguste Renoir remains out in front, with his exhibition having been seen by 440,000 visitors in 1996, though the 1993 Paul Cézanne exhibition is a close second (438,500 visitors). Pieces by renowned contemporary artists such as Joseph Beuys, Anselm Kiefer, Andy Warhol, Bruce Nauman, Joseph Kosuth and Duane Hanson have also been exhibited.

This translation is a derivative of ‘Kunsthalle’ on the website Tuepedia, which is licensed under CC BY-SA 4.0.

Case Study: Translating an Artist’s Bio for an International Art Audience

A client approached me to translate an artist’s bio for an art gallery’s website. The aim wasn’t just accuracy – it was about capturing the artist’s voice, passion, and distinctive perspective in a way that resonated with an English-speaking audience.

This type of translation required a sensitive, creative approach. I drew on both my linguistic expertise and cultural awareness to ensure the artist’s personality and professionalism came through clearly and naturally in English.

🎯 Goals

  • Communicate the artist’s expertise and individuality
  • Preserve the original tone and voice while adapting to English-language conventions
  • Ensure clarity for an international gallery audience
  • Align with the style and expectations of similar art institutions online

🛠 How I Worked

  • Conducted targeted research into relevant artistic and technical terminology
  • Studied websites of other galleries and artists to understand stylistic norms
  • Crafted elegant, idiomatic sentences that reflected the artist’s tone and medium
  • Maintained close alignment with the client’s expectations and the gallery’s brand

✅ Results

  • A polished, fluent English bio that preserved the artist’s tone and passion
  • Positive client feedback on the nuance and tone of the translation
  • Increased visibility for the artist among English-speaking audiences
  • Stronger engagement and credibility on the gallery’s English-language site

Your Tourism Content in English

Whether it’s brochures, websites, exhibition texts, or travel guides, my goal is to create translations that captivate and inspire action. By combining linguistic skill and creativity with cultural sensitivity, I ensure that your message reaches travellers in clear, compelling English. If you’d like to see how I could bring your tourism content to life, I’d be delighted to discuss your project. Contact me to find out more.