About

About Me | A Thoughtful Approach to Language, Built on Experience and Curiosity

From Passion to Profession

How It Started

I didn’t grow up bilingual, but I was always drawn to the idea of learning a language. German was the one I chose to stick with – and it led me to a degree, a year living in Germany, and eventually, to translation. Once I caught the translation bug, I became hooked to the challenge of finding solutions that capture the spirit of the original in authentic English.

Living the Language

As part of my bachelor's degree in German, I spent a year living in Freiburg im Breisgau, which I later followed up with a month in Berlin for a course in business German. Being immersed in the language and culture day to day helped me build a much deeper understanding – not just of how the language works, but how it’s used in real contexts, by real people. The cultural knowledge I gained during this time has come in very handy!

My Professional Background

Alongside my translation work, I’ve taken on projects as a linguistic analyst – work that involves examining language with a high degree of detail and care. This experience has trained me to notice even the smallest shifts in tone, style and phrasing, which feeds directly into the way I approach translation: with close attention to the choices behind the words, not just the words themselves.

Still Learning: An Endless Source of Fascination

I took up Scottish Gaelic recently – partly out of interest, partly out of a desire to connect more deeply with a language that I’ve been surrounded by in small ways, but never really known. It’s been a reminder of how language reflects identity, and how much there still is to learn, even close to home. It has also been a lot of fun, reminding me of the simple joy of language learning and making me appreciate the level of fluency that I have achieved in German.

My Professional Skills

Skills That Set Me Apart

Translation Expertise
90%
Research & Attention to Detail
90%
Cultural Sensitivity
85%
Search Engine Optimisation (SEO)
75%
Client Testimonials

A Word From My Clients

“Kirsty is a first-class German-to-English translator. Reliable, experienced and highly competent, whenever we contact her we know the translation is in safe hands.”

Liquid Translations, Glasgow

“I really appreciate Kirsty's meticulous and careful approach to translations and proofreading tasks. You can always rely on her.”

“The communication was exceptionally good! Also, the translation was done in the desired criteria and all requirements were met. We are looking forward to further cooperation.”

00+

Product Descriptions Adapted

00+

Happy Clients

00+

Hours of CPD Completed

00%

On-time Delivery

Blog Posts

The Latest from My Blog

Notebook and pen symbolising the process of selecting a German-to-English translator

How to Choose a German-to-English Translator for Your Brand

Choosing a translator can seem straightforward at first. After all, if someone speaks both German and English, surely they can translate your content from German into English. In reality, the right translator can have a significant impact on how your brand is perceived in English-speaking markets. A translation may be technically accurate, but still fail to: Whether you’re looking for support with website content, marketing materials, or ongoing international communication, choosing the right German-to-English translator
Read More »
Path through a landscape representing the adaptation needed to make German marketing effective in English-speaking markets

Why Your German Marketing Doesn’t Work in English (and How to Fix It)

Many German companies invest in English content because they want to reach new audiences, attract international customers, and expand into English-speaking markets. Yet the results are often disappointing. The content may be: But it still fails to engage, persuade, or convert. Why? Because successful marketing is about more than language. It’s about communicating in a way that resonates with your audience. In many cases, the problem isn’t the quality of the English itself. It’s that
Read More »
Minimal skincare products and flowers on a soft pink background, representing cosmetics translation for English-speaking markets

Cosmetics Translation: Adapting Beauty Content for English Markets

Beauty brands rely heavily on language. From product descriptions and campaign messaging to packaging and website copy, the way a product is described directly shapes how it is perceived. In other words: In beauty marketing, words are part of the product experience. That’s why effective cosmetics translation involves far more than literal accuracy. It requires careful adaptation to ensure that beauty content feels natural, engaging, and aligned with audience expectations in English-speaking markets. In this
Read More »